Pesar da Sociedade Jules Verne de Vigo pola morte do noso socio Domingo Villar

O gran escritor vigués era membro da SJVV, dende a que defendeu grandes proxectos como a recreación do Nautilus a escala real

Unha inmensa dor percorre hoxe á Sociedade Jules Verne de Vigo, da que era socio o escritor vigués Domingo Villar (Vigo, 1971), quen faleceu este mércores, 18 de maio de 2022, tras sufrir un accidente vascular que o mantiña na UCI do hospital Álvaro Cunqueiro de Vigo nos últimos días.

O gran escritor galego, autor da serie de novelas que tiñan por protagonista ao inspector Leo Caldas, era tamén un gran seguidor e promotor da obra de Jules Verne, e membro senlleiro da nosa Asociación Cultural, que fundamos en Vigo hai agora 10 anos, en xaneiro do 2012, para reinvindicar a estreita relación entre Verne e a cidade e a ría viguesa. Neste senso, Villar impulsara no último ano un proxecto para que se construise en Vigo unha réplica a tamaño real do submarino Nautilus do capitán Nemo, o mesmo que o novelista de Nantes fixo entrar na ría de Vigo o 18 de febreiro de 1868, segundo aparece na novela “20.000 leguas baixo dos mares”. Villar, en nome da nosa  Sociedade Jules Verne de Vigo, chegou a reunirse co alcalde Abel Caballero en agosto de 2021 para presentar o proxecto, no que poderían participar estaleiros locais para emprazar a réplica do submarino nun lugar emblemático de Vigo de xeito que se convertese nun atractivo turístico. Tanta ilusión tiña o noso prezado Domingo Villar neste proxecto que tamén o levou ás ondas a través do programa máis escoitado da radio en España, o matinal ‘Hoy por hoy’ da Cadena Ser, onde hai uns meses presentou a súa idea para todo o país ante a xornalista Angels Barceló.

Así lembramos a Domingo Villar, sempre cheo de entusiastas iniciativas relacionadas con Verne e o seu mundo, como fixo tamén como ilustre socio da nosa Sociedade Jules Verne de Vigo.

Facemos nosas estas palabras da necrolóxica que lle vén de dedicar o xornalista Juan Carlos Galindo: “Home xeneroso e tranquilo, o seu non eran as grandes promocións, os focos, o lado máis banal do negocio literario no que, con todo, manexábase coa  desenvoltura e o ritmo pausado co que acometía tamén a súa obra. Casado e pai de tres fillos, a súa carreira literaria marchou durante anos a dous ritmos, entre o recoñecemento e o silencio, pero sempre disposto para un lector, un comentario, unha entrevista ou un festival, por pequeno que fose”.

Dende o seu debut con “Ollos de auga” en Siruela e a editorial Galaxia no ano 2006, Villar tivo un éxito instantáneo. O galego era o vehículo esencial do seu traballo literario. “O galego déixame máis preto do lugar emocional no que quero estar cando escribo”, dicía nunha recente entrevista.

Por todo, pola súa dimensión humana e literaria, pola súa solidez como cidadán comprometido sempre, e tamén por suposto, dende esta perspectiva quizáis menos coñecida da súa paixón por Xulio Verne, a súa obra e a súa especial relación con Vigo –cidade que o autor francés visitou en dúas ocasións en 1878 e 1884-, como ben recordaba Domingo Villar sempre que podía e sempre presumindo con ese orgullo do propio… por todo isto, dicimos adeus con fondo pesar e tremenda dor persoal dende a Sociedade Jules Verne de Vigo ao noso prezado socio e compañeiro.

Nunca deixaremos de ler e facer contigo grandes ‘viaxes extraordinarias’.

“Mobilis in mobili”, prezado Domingo

Sit tibi terra levis

SOCIEDADE JULES VERNE DE VIGO

Tese de doutoramento sobre a xeografía balear e Verne

Nicolás Moragues, socio da Sociedade Jules Verne de Vigo, e socio, fundador e secretario da Sociedad Hispánica Jules Verne é o autor dunha tese de doutoramento titulada «LA GEOGRAFÍA DE LAS BALEARES EN RELACIÓN A LA LITERATURA DE JULES VERNE». Esta tese ven de ser escollida como a máis orixinal das Illas Baleares de todo o ano pasado.

O propio autor resume o seu contido:

«El escritor francés Jules Verne (1828-1905) fue uno de los autores de prestigio más prolíficos de su momento, siendo incluso en la actualidad el segundo literato más traducido de la historia a nivel mundial, según datos oficiales de la Unesco, y el primero en España.

Su fama se debe a múltiples factores, hecho que se analizará a lo largo de la investigación científica, si bien siempre fue erróneamente etiquetado como autor para las masas, autor para la juventud o bien autor padre del género de la ciencia ficción. Su literatura, más bien, estuvo compuesta de dos elementos básicos e indisolubles: novelas científicas y geográficas, concepción completamente antagónica al imaginario social que se tiene del afamado autor.

El trabajo se inicia con un análisis biográfico de la vida de Verne en el que se descubre a la persona y abre las puertas a poder profundizar sobre su legado dentro del contexto histórico, social y geográfico al que se ciñe la investigación, esto es, durante la segunda mitad del siglo XIX.

Seguidamente se procederá a defender la vertiente geográfica tanto de su persona como de su obra, ya sea por sus intereses, como por sus contactos y su trayectoria vital, del que se desprenderá la saga de libros de viajes más influyente de la historia contemporánea bajo el título de Voyages extraordinaires, compuesta por 64 obras publicadas en vida entre 1863 y 1905, que pretende ser un compendio del conocimiento universal trasladado al formato de novelas geográficas y de aventuras al alcance de todos los públicos, con una evidente finalidad didáctica para instruir deleitando una geografía universal: los datos revelan que su geografía ha sido una de las más leídas de todos los tiempos, siempre acompañada de cartografía –real o ficticia- y de ilustraciones.

Las islas son uno de los elementos de mayor relevancia en la imaginario verniano. En ese contexto histórico existía un mundo todavía por descubrir por exploradores y aventureros que se lanzaban en sus embarcaciones a desentramar la terra incognita, y como consecuencia de esa navegación hay náufragos, y los náufragos de Verne son herederos claramente de Robinson Crusoe. Robinson y Viernes son sus padres literarios, y de ahí se espera un nuevo robinsonismo ya que, a través de ellos, van a parar a islas desconocidas y perdidas, en ocasiones reales y otras veces totalmente inventadas por el autor. Las Islas Baleares reúnen todas las cualidades necesarias que buscaba Verne para sus aventuras, por lo que pasarán a ser un referente geográfico más para los Voyages extraordinaires. En este punto se procederá a una comprensión crítica de las diversas formas de representación de los entornos humano y físico de les Illes, conociendo y analizando el espacio más inmediato y a una escala local, como primer paso para avanzar hacia el estudio de una escala más global, a través de la representación de las diferentes novelas geográficas de Verne, así como las fuentes tanto directas como indirectas, elementos analíticos y cartografía utilizada.

Para finalizar, se plantea el marco teórico del análisis de las relaciones espaciales del Mediterráneo, al que las Baleares pertenecen, entre variables económicas, socioculturales y ambientales a través de las experiencias propias de Jules Verne durante los cruceros que realizó por el Mare Nostrum a bordo de su steamyatch Saint-Michel III, en 1878 y 1884, y por otra parte entender las características naturales y sociales de la gran unidad territorial que resulta ser el Mediterráneo, y de las sociedades que en ella habitan, a través de las novelas que transcurren en dicho medio físico.»

Parabéns ao noso socio e amigo, Nicolás.

A Librería Solidaria AIDA de Vigo organiza unhas xornadas de Verne

A librería Solidaria AIDA, situada na rúa Ecuador 45 en Vigo, organiza ata o vindeiro sábado 23 de abril unhas xornadas dedicadas a Jules Verne, nas que nos animan a participar aos socios da  Sociedade Jules Verne de Vigo.

Durante estas semanas, seleccionaron centos de libros en diversas edicións das obras do autor de Nantes, que se poderán adquirir ao prezo de 1 euro, e entre as que se inclúen publicacións en castelán, galego e portugués,  algunhas delas de coleccións inesquecibles como as de  Bruguera, Molino ou Plaza y Janés. Moitos destes libros poden transportarnos ás lecturas da nosa infancia. Tamén hai libros en formato cómic ou ilustrados, xunto ás grandes coleccións que nas últimas décadas apareceron reunindo a obra  verniana.

A librería solidaria AIDA en Vigo está situada no número 45 da rúa Ecuador e é atendida por voluntarias e voluntarios desta ONG que desenvolve proxectos solidarios tanto no estado español como en países como Marrocos, Guinea  Bissau, Senegal, Vietnam, Líbano ou Bangladesh.

Desde a Sociedade Jules Verne de Vigo animamos a todas as socias e socios a pasarvos por esta librería solidaria, que recolle, clasifica e vende a prezos simbólicos libros de segunda man, en edicións antigas, e dedica os fondos recadados a proxectos de cooperación. Ademais de poder atopar auténticos ‘tesouros’ bibliográficos sobre o autor  nantés, estaremos a colaborar cunha boa causa. E poderemos, tamén, coñecer o marabilloso traballo que fan as voluntarias  e voluntarios de AIDA en Vigo.

Conmemoramos a chegada do Nautilus

Un ano máis, a Sociedade Jules Verne de Vigo, celebra a efeméride do 18 de febreiro diante da estatua do escritor francés nas avenidas coa asistencia de numerosos vernianos. Ese día de 1868, o submarino Nautilus, ao mando do capitán Nemo e co profesor Aronnax, o seu asistente Conseil e o arpoador Ned Land a bordo, entra na ría de Vigo. Os feitos son relatados no oitavo capítulo da segunda parte da novela Vinte mil leguas baixo dos mares. O submarino dirixíase cara a Rande para encher a súa caixa cos tesouros dos galeóns afundidos en 1702.

Dez anos despois, en 1878, produciríase a primeira visita real do escritor a bordo do seu iate Saint Michel III, pasando uns memorables catro días na nosa cidade.

Este sábado 19 de febreiro, ás 13 horas, un nutrido grupo de afeccionados e amigos da SJVV, demos lectura ao capítulo dito. Contamos coa asistencia, en representación do Concello de Vigo, da Concelleira de Normalización Lingüística, Uxía Blanco, que desculpou a presenza do alcalde que se atopaba no acto de homenaxe aos mortos e desaparecidos no afundimento do barco Villa de Pitanxo

VIGO LE A VERNE

Sábado, 19 de febreiro de 2022

Estatua de Jules Verne nas Avenidas

13.00 horas

Este sábado 19 de febreiro de 2022 festexamos a efeméride literaria da entrada do submarino Nautilus do capitán Nemo en 1868 na ría de Vigo, segundo o capítulo ‘A baía de Vigo’ da novela ’20.000 leguas baixo dos mares’, de Jules Verne. Achégate e participa coa Sociedade Jules Verne de Vigo na lectura pública do capítulo ante o monumento ao escritor no Náutico.

Presentación dunha nova edición das Vinte mil leguas

O martes 15 de febreiro presentouse no MARCO de Vigo unha nova edición da novela Vinte mil leguas baixo dos mares.

Trátase dunha edición facsimilar da edición de Editorial Sopena de 1935. Además inclúe o texto La escuadra de plata, do que fora cronista oficial da cidade de Vigo na década anterior á guerra civil española, Avelino Rodríguez Elías. Finalmente tamén inclúe un prólogo de Francisco Vázquez, bibliófilo, vernófilo, exalcalde de A Coruña e exembaixador de España no Vaticán.

O acto foi presentado polo noso presidente Eduardo Rolland, e contou coa presenza do escritor e catedrático de Literatura José María Paz Gago, da presidenta da Diputación Provincial de Pontevedra e Teniente de alcalde de Vigo Carmela Silva, o prologuista Francisco Vázquez e o alcalde de Vigo Abel Caballero.

Así celebramos o Día de ler a Verne 2022

Este ano tivemos dous actos para conmemorar esta data.

Por unha banda, no IES Castelao, e co impulso dos profesores e vernianos Sara Alonso, Antonio Giráldez e Julio Ástor. celebráronse varias sesións de achegamento á figura e á obra de Verne, con grupos de ESO na biblioteca e con 1º de Bacharelato no Paraninfo. Pensamos que serviron para espertar ou afianzar o interese polo escritor internacional, tan vencellado á nosa cidade.

Por outra banda,participamos na convocatoria internacional de lectura virtual promovida pola SHJV, vía Zoom, cortesía do ilustre coleccionista, investigador e erudito verniano Jean-Michel Margot.

O III Congreso Internacional Verniano comeza o 10 de novembro

Finalmente, o III Congreso de Palma de Mallorca vai poder desenvolverse dun xeito mixto, presencial e virtual.

A Sociedade Jules Verne de Vigo estará representada polas ponencias presentadas por Jesús Souza Troncoso e Eduardo Rolland Etchevers.

No caso de Jesús Souza, trátase de Nota sobre las Ciencias Naturales en la obra de Julio Verne. Eduardo Rolland presentará Verne sigo XXI. Datos y gráficos para la cartografía de su popularidad.

Desexámoslles aos dous éxito nas súas comunicaciones; éxito que parece garantido dado o interese dos temas que tratarán e a recoñecida solvencia dos ponentes.

Notable éxito da presentación

Tal como estaba previsto, celebrouse a presentación da primeira edición en galego de Unha fantasía do doutor Ox. O acto tivo lugar na magnífica hemeroteca da Escola Municipal de Artes e Oficios de Vigo, o mércores 28 de abril ás oito da tarde. A presencia de público pode considerarse satisfactoria na actual situación sanitaria. O cumprimento do protocolo COVID foi estrito, polo que agradecemos a paciencia e comprensión dos asistentes.

O acto foi presentado polo presidente da Sociedade Jules Verne de Vigo, o xornalista Eduardo Rolland que repasou brevemente a traxectoria da nosa sociedade e a actual estreita colaboración coa Sociedad Hispánica Jules Verne.

A continuación, Jose Garabatos, na sua cualidade de responsable das relacións entre ambas sociedades, a hispánica e a viguesa, explicou a xestación do proxecto por parte da SHJV e a posterior colaboración da SJVV.

A obra presentada, a versión en galego, forma parte dun ambicioso proxecto da SHJV consistente na publicación por primeira vez de traducións da versión orixinal en francés deste relato curto. En efecto, as traducións ás linguas hispánicas, por unha ou outra razón, nunca respectaron o orixinal verniano de 1872. Ou ben, se trataba da tradución dun orixinal francés manipulado de 1874, ou ben se trataba dunha tradución «libre» que duplicaba a lonxitude do orixinal. Deste modo, a SHJV respecta por primeira vez a intención do autor francés. A obra da sociedade hispánica inclúe a tradución a sete linguas do estado español: castelán, catalán, éuscaro, aragones, aranés, asturiano e galego.

A nosa sociedade presenta, a modo de separata, a versión en galego. Neste caso, trátase da primeira tradución absoluta.

Seguidamente, Rolland presentou a tradutora, Tamara Aymerich, doutoranda no grupo de Tradución e Paratradución da Universidade de Vigo e Mestrado en Profesorado de Secundaria e Bacharelato. A parte da súa actividade académica, exerce profesionalmente de tradutora e intérprete. Entre as súas traducións publicadas atópanse: ‘O mago de Oz’ e ‘Drácula’, publicados por Baia, La niñita de la vocecita, Textos seleccionados, Horas contadas, Fuerzas Opuestas e Los invasores de Marte. Tamara salientou algúnas aspectos do seu traballo. O francés anticuado do século XIX e os numerosos términos técnicos e científicos, foron probablemente as maiores dificultades.

Os socios da SJVV ou da SHJV e amigos vernianos en xeral poderán adquirir esta obra nesta web: (https://vigoverne.com/contacto/) ou, proximamente, na libreria viguesa Versus, Rúa de Venezuela, 80.

Licencia de Creative Commons

Texto e imágenes bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.

Presentación de «Unha fantasía do doutor Ox»

Mércores 28 de abril de 2021 ás 20:00 na bibioteca da Escola Municipal de Artes e Oficios. Rúa García Barbón número 5 de Vigo.

A Sociedade Jules Verne de Vigo presentará a primeira tradución ao galego desta novela curta verniana.

Esta edición forma parte dun ambicioso proxecto de colaboración da SJVV coa Sociedad Hispánica Jules Verne e o seu selo editorial, Ediciones Paganel. Trátase da publicación deste texto en sete linguas faladas no territorio do estado español. Como froito desa colaboración preséntase esta tradución ao galego a modo de separata.

A obra orixinal foi publicada por Verne en 1872 e gozou de gran éxito. Pouco despois, houbo unha segunda versión en francés en 1874 con importantes variacións respecto ao orixinal. A maior parte das traducións baséanse na versión modificada de 1874. En castelán, a única traducción baseada na versión de 1872 contiña graves adulteracións. O proxecto da SHJV rescata fielmente a versión orixinal, sendo a primeira vez, por tanto, que se respeta a intención de Verne. No caso do galego é a primeira tradución de calquera versión.

A autora da tradución, Tamara Aymerich Correa, é doutoranda no grupo de Tradución e Paratradución da Universidade de Vigo e Mestrado en Profesorado de Secundaria e Bacharelato. A parte da súa actividade académica, exerce profesionalmente de tradutora e intérprete. Entre as súas traducións publicadas atópanse: ‘O mago de Oz’ e ‘Drácula’, publicados por Baia, La niñita de la vocecita, Textos seleccionados, Horas contadas, Fuerzas Opuestas e Los invasores de Marte.

Por mor do protocolo COVID, o aforo é limitado. Rógase aos interesados en asistir á presentación que o comuniquen á SJVV no correo info@vigoverne.com.