A Sociedade Jules Verne de Vigo estreou na Biblioteca da EMAO a tradución realizada pola nosa socia Tamara Aymerich
A Sociedade Jules Verne de Vigo (SJVV) presentou a primeira versión en galego do relato “Un drama nos aires” do escritor nantés, unha obra de 1851 que foi traducida e editada pola propia asociación cultural. O acto de presentación pública tivo lugar na Biblioteca da Escola Municipal de Artes e Oficios, o luns 13 de maio.

A tradución ao galego de “Un drama nos aires” foi realizada pola filóloga Tamara Aymerich, que pertence á Sociedade Jules Verne de Vigo, e revisada por Gloria Paredes.
“Un drama nos aires” narra unha peripecia aerostática en Europa a mediados do século XIX. No momento de soltar o seu globo un esforzado aeronauta atópase atacado por un tolo que o abordou nese perigoso momento. Durante a loita e negociación que segue, o tolo fai un resumo dos inicios da aerostática para acabar proclamando a súa intención de morrer nas mesmas circunstancias que os seus máis prezados heroes.

O acto de presentación comezou cunhas palabras do presidente da SJVV, Eduardo Rolland, quen falou da actividade editorial da asociación, que cada ano publica unha obra de Verne na súa versión en galego ou ben un traballo de investigación sobre o universo verniano. Pola súa banda, Jose Garabatos, membro da directiva, explicou os detalles da publicación de «Un drama nos aires» e o significado que este tipo de relatos da primeira etapa do novelista tiveron no conxunto da súa obra. Finalmente, a tradutora, Tamara Aymerich, membro tamén da nosa sociedade, expuso os paralelismos que atopou en «Un drama nos aires» con obras posteriores de Verne como «Cinco semanas en globo» ou «A illa misteriosa».
«Un drama nos aires» cunha tirada limitada e afrontada pola propia Sociedade Jules Verne de Vigo xa pode adquirirse tamén na nosa web, ao tempo que, como é tradición, se fixo doazón de exemplares nas bibliotecas públicas da cidade de Vigo para que estean accesibles ao gran público.
